กำลังแสดงผล 1 ถึง 6 จากทั้งหมด 6

มาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกัน

  1. #1

    กระพริบตา มาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกัน

    ถ้า Hollywood บังคับว่า ต้องแปลชื่อภาพยนตร์ของเขาให้เป็นภาษาไทย แบบตรงตัว ห้าม คนเล็ก ห้าม คน

    โปรดนึกภาพตัวหนังสือภาษาไทยหน้าโรงหนังประกอบ

    Mummy............................................ แม่จ๋า

    Mummy Return...................................แม่จ๋ากลับมาเถอะ

    Gone with the Wind ...........................ลอยไปตามลม

    Flyboys .............................................กระหัง ??

    Dragonball.......................................... แก้วมังกร (อร่อยดี)

    Saving Private Ryan……………………………. บัญชีสะสมทรัพย์ส่วนตัวของคุณไรอั้น (- _ -)’

    James Bond Dr. No……………………………....เจมส์ พันธบัตร ตอน คุณหมอปฏิเสธ (make senseสุดๆ)

    Catch me if you can ...................... ......จับฉันถ้าคุณกระป๋อง (เวอร์ชั่นซับนรกจริงๆ)

    Pearl harbor………………………………………....ท่าไข่มุก (อำเภอ ท่ามะกา)

    Saw1 Saw2 Saw3 Saw4………………....…….เห็นแล้ว1 เห็นแล้ว2 เห็นแล้ว3 เห็นแล้ว 4


    Home alone..................................... ....บ้านเดี่ยว

    Ghost Ship ..................................... .....ผีเล่นพนัน

    What women want ........................... ...ผู้หญิงอยากอะไร (นั่นน่ะสิ)

    Women On Top ....................................ผู้หญิง (อยาก) อยู่ ข้างบน

    U-571................................................... คุณไม่ใช่คนแรก (อิอิ)

    8MM.....................................................8 มิลลิเมตร (โห โคตรสั้นเลย)

    A whole nine yard...................................ยาวทั้งหมด 9 หลา (นี่ก็โคตรยาว)

    8Mile....................................................12.87 กิโลเมตร

    Ocean’s eleven…………………………………… ...11 มหาสมุทร

    Ocean’s twelve…………………………….……… ..12 มหาสมุทร (เป็น 20 มหาดินสอ)

    Eight below………………………………….…….....ใต้เลขแปด (เลขเจ็ด ??)

    20,000 leagues under the sea…………...……(ใต้ทะเลมีบอลให้แทงอีกหลายคู่)

    Mystic River ............................................แม่น้ำ น่าสงสัย (อืมม)

    Who am I.................................................ผมเป็นใคร ?

    I am Sam..................................................ผมคือยุรนันท์

    Payback……………………………………………......... จ่ายคืนหลัง (เพราะกองหน้าโดนประกบหมด)

    Paycheck .................................................จ่ายด่วน ระวังเด้ง

    Pay it forward............................................จ่ายล่วงหน้า (สงสัยเป็นระบบเติมเงิน)

    Cheaper by the dozen.................................เหมาโหลถูกกว่า อันนี้เป็นชื่อไทยตามแบบหนังสือเด๊ะๆ

    Twelve Monkeys.........................................ลิงโหลนึง (บอกแล้วว่าเหมาโหลมันถูก)

    Charlie's Angel.............................................................. นางฟ้าของชาลี

    Charlie and The Chocolate Factory........................... ชาลีกับโรงงานช็อกโกแลต (มรึงมีหลายอย่างจังนะชาลี)

    Firewall………………………………………………กำแพงไฟ (ละครช่องเจ็ด หรือเปล่าพี่)

    Star wars - return of the jedi…………………… กำแพงดาว (ก็ได้ยินเป็น Star wall อะ) ภาคกลับรถที่เจดีย์

    Star gate……………………………………………ประตูดาว (ภาคต่อของเรื่องข้างบน)

    Inside man…………………………………………ข้างในคนผู้ชาย (หนังเรียนผ่าตัดของคณะแพทย์เหรอ)

    Dirty Dozen………………………………………..โหลสกปรก (ก็เอาไปล้างสิ)

    Van Helsing.....................................รถตู้นรกร้องเพลง

    Deep Impact ..................................กระแทกลึกๆ

    Red Eyes ......................................ตาแดง (ไปหาหมอสิ)

    Tomorrow Never Dies ........................พรุ่งนี้ก็ไม่ตาย

    Die Another Day .............................ตายวันอื่น(ก่อนหน้านี้มันบอก พรุ่งนี้ก็ไม่ตาย)

    The man in the iron mask ....................คนผู้ชายในหน้ากากเตารีด

    Toy Story................................................เรื่องของต้อยมาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกัน

    Iron will ……………………………………………..จะเหล็ก

    The Silence of the Lamb ........................ลูกแกะเงียบ(หนังเศร้า ชีวิตลูกแกะใบ้)

    Die Hard..........................................(ตายแข็ง แข็งตาย)

    Con Air ...................................................................ข้าว โพดผึ่งลม

    Cast Away ..............................................................ขว้างไป ไกลๆ

    Windtalkers ............................................................ ลมพูดได้

    Million Dollar Baby ................................................ล้านดอลจ๊ะที่รัก

    Bigfish................................................... ปลาบึก

    The net..................................................ตาข่าย

    The Matrix.............................................ติวคณิต พิชิตเอ็นทรานซ์

    The Fantastic 4........................................4 ยอดกุมาร

    Ultraviolet.............................................. มหาม่วง (หนังเกย์)

    The Day After Tomorrow........................................มะรืนนี้

    Notting Hill.............................................ไม่มีอะไรที่ภูเขา

    Cat Woman............................................แมวตัวเมีย

    Bat Man................................................ค้างคาวตัวผู้


    www.pantip.comมาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกันมาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกันมาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกันมาแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลีวู้ดเป็นไทยกัน

  2. #2
    ร่วมถ่ายทอดความรู้สู่สังคม สัญลักษณ์ของ GROOPPY
    วันที่สมัคร
    Nov 2009
    ที่อยู่
    Loei Thailand
    กระทู้
    734
    5555 มาคักแท้น้อ หนังตะละเรื่อง อยากเบิ่งงงงงงงงง

  3. #3
    ฮ่วยขั่นแปลมาให้แต่โด๋นนี่...เตอนเบิ่งก้อซิได้อรรถรสอีกแบบนึงต้วนี่ 5 5 5 5 5 .

  4. #4
    ฝ่ายบริหารระดับสูง สัญลักษณ์ของ พล พระยาแล
    วันที่สมัคร
    Mar 2008
    กระทู้
    6,941
    baanmaha take fun...............บ้านมหาพาสนุก
    toxic love pholprayalae...............พิษรัก พล พระยาแล
    love lesson on horseback.............บทรักบนหลังม้า
    mok huak......................หมกฮวก

  5. #5
    แบ่งปันความรู้และประสบการณ์ สัญลักษณ์ของ บักเซียงเหมี่ยง
    วันที่สมัคร
    Feb 2008
    ที่อยู่
    ยโสธร
    กระทู้
    227
    55555+ พุหญิง อยากอยู่ข้างบนพะนะ หึยยยยยยยยยย แท่ดอก

  6. #6
    love me love my baanmaha = ถ้ารักฉันรักบ้านมหาด้วย:1-:1-:1-:1-:1-:1-