:l- Good morning! ชาวพี่น้องบ้านมหาทุกคนคับ ชั่งโมงที่แล้วกะได่ฮู้เรื่องนามไปกันแล้ว มื้อนี่หนุ่มพัทยากะสิมาเว้าเรื่อง Verb to be (เวิร์บ-ทู-บี) เป็นกริยาชนิดหนึ่งคับ บางคนกะถามว่า ละกริยามีไว้เฮ็ดหยั่งผะนะ ในเมื่อบ่รู้กะบ่ผิดเนาะ เดี๋ยวหนุ่มพัทยาสิบอกให้ อั่นกริยานี่กะมีไว้แสดงการกระทำของประธานในประโยคคับ เช่น กิน นอน โสกัน นั่ง ย่าง เป็นต้น
Verb to be ( is, am, are ) มีหลักการใช้ ดังนี้
1. ถ้าเป็นกริยาสำคัญในประโยค มีความหมายว่า “เป็น อยู่ คือ” อย่างที่หนุ่มได่ยกโตอย่างชั่วโมงที่แล้วคับ I am an employee. แปลว่า กระผมเป็นลูกจ้างเขา เป็นต้น
2. ใช้วางข้างหน้า กลุ่มคำ adjective ( คำคุณศัพท์ ) โตอย่างจั่กน่อยเน้อคับ เช่น My house is small. “มาย-เฮ้าส์-อีส-สมอล” แปลว่า เฮือนของผมหลังน้อยๆ small อ่านว่า “สมอล” แปลว่า น้อย (เล็ก) เป็นคำคุณศัพท์ (adjective อ่านว่า “แอดเจ็คทิฟ”) กะเลยเอามาวางไว้หลังกริยา is ผะนะ
3. ใช้เป็นกริยาช่วยในโครงสร้างของประโยค Continuous อ่านว่า “คอนทินุอัส” ( ประโยคที่มี กริยา ing ) ถ้าเห็นโครงสร้างประโยคแบบนี้ให้เข้าใจสิ่งนั้นกำลังดำเนินอยู่ และยังบ่ทันจบ อย่างเช่น กำลังกิน กำลังนอน กำลังแลน กำลังฟังเพลง เป็นต้น เดี๋ยวหนุ่มสิลองยกโตอย่างให้เบิ่งคับ
I am eating an apple. “ไอ-แอม-อีททิง-เอ่น-แอปเปิล” แปลว่า ข้าน้อยกำลังกินหมากแอปเปิลยุ แสดงว่าขณะที่เว้าประโยคนี่ มือกะยังถือหมากแอปเปิลยุ ปากกะหย่ำจั๊วๆยุ ซั่นแล่ว
Chujai is sleeping. “ชูใจ-อีส-สลีปปิ่ง” แปลว่า ชูใจกำลังนอนยุ ขณะที่เว้าชูใจกำลังนอนยุ
It is raining. “อิท-อีส-เรนนิ่ง” แปลว่า ฝนกำลังตกยุ อันนี้กะเป็นโตอย่างเนาะคับ
4. ใช้เป็นกริยาช่วยในโครงสร้างของประโยค Passive Voice อ่านว่า“แพสสีฟ-วอซ” แปลว่า กรรมวาจก ( ประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ ) เช่น แทนที่เฮาสิเว้าหว่า หมากัดเด็กน้อย เฮาสามารถเว้าว่า เด็กน้องถืกหมากัดแทนเนาะ แล้วแต่ว่าสิไปเน้นหม่องได๋เป็นสำคัญ ผลออกมาเด็กน้อยกะเจ็บคือเก่า ความหมายกะยังคือเก่า มาเบิ่งรูปประโยคกันเลยคับ เช่น A dog bit a boy. “อะ-ด๊อก-บิท-อะ-บอย” แปลว่า หมากัดเด็กน้อย อันนี้เอิ้นว่า active voice “แอคทิฟ-วอซ” (ประธานเป็นผุกระทำ) เอ็ดให้เป็น Passive Voice ( ประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ ) กะสิได่ว่า A boy was bitten by a dog. “อะ-บอย-วอส-บิททึ่น-บาย-อะ-ด๊อก” แปลว่า เด็กน้อยถืกหมากัด ในประโยคนี้ was ทำหน้าที่เป็นกริยาช่วยคับ was มาจาก is ฮั่นล่ะพี่น้อง แต่มันเป็นอดีต เลยเปลี่ยนจาก is เป็น was อย่างงเด้อคับ ผมว่าแล้วพี่น้องบ้านเฮาเก่งกันยุแล้วละเนาะ บางคนฮู้แล้วกะว่าง่าย แต่ผุยังบ่ฮู้กะมีน้อคับ ภาษาอังกฤษสิยากสิงายโครงสร้างมันกะคือกันคับ หนุ่มพัทยากะเลยเอาประโยคง่ายๆ และชัดเจนมาเป็นโตอย่างให้ เพราะพื้นฐานแตะละคนกะบ่คือกันเนาะ
หลักการใช้กับประธานในประโยค
1. ถ้าประธานที่เป็นเอกพจน์บุรุษที่ 3 (คนที่เฮาเว้าถึงคนเดียวหรือสิ่งเดียว) ซึ่งได้แก่
He “ฮี” แปลว่า เขา(ผุชาย)
She “ชี” แปลว่า เขา(ผุหญิง)
It “อิท” แปลว่ามัน
สัตว์โตเดียว และสิ่งของอันเดียวที่ถูกกล่าวถึง Verb to be ที่ใช้ คือ is เช่น
*He is a teacher. ฮี-อีส-อะ-ทีชเชอะ แปลว่า เขา(ผุชาย)เป็นครู
*Sam is a singer. แซม-อีส-อะ-ซิ่งเงอะ แปลว่า แซมเป็นนักร้อง
*She is in the room. ชี-อีส-อิน-เธอะ-รูม แปลว่า เธออยู่ในห้อง
*My father is sleeping. มาย-ฟาเธอะ-อีส-สลีปปิ่ง แปลว่า อิพ้อกำลังนอนยุ
*It is a dog. อิท-อีส-อะ-ด๊อก แปลว่า มันคือสุนัข
*The pencil is on the table เธอะ-เพ็นซิว-อีส-ออน-เธอะ-เทเบิล แปลว่า ดินสอวางอยู่บนโต๊ะ
2. ถ้าประธานเป็นเอกพจน์บุรุษที่ 1 ( ผู้เว้าเองคนเดียว ) กะได้แก่ I ตามด้วย Verb to be ที่ใช้ คือ am
*I am a student. “ไอ-แอม-อะ-สติวเดิ๊น แปลว่า ข้าพเจ้าเป็นนักเรียน * I am under the table. “ไอ-แอม-อั่นเดอะ-เธอะ-เทเบิล แปลว่า ข่อยยุใต้โต๊ะตั่ว
3. ประธานเป็นพหูพจน์ทุกบุรุษ (มีหลายคน หลายโต หลายอัน หลายแนว) กะได้แก่ We “วี” แปลว่า พวกเฮา You “ยู” แปลว่า พวกเจ้า (You มีความพิเศษในโตกะคือ เป็นได่ทั้งเอกพจน์และพหูพจน์ ถ้าเป็นเอกพจน์กะแปลว่า เจ้า(คุณ) ถ้าเป็นพนูพจน์กะแปลได่ว่าพวกคุณหรือพวกเจ้าคับ) They “เด” แปลว่า พวกเขา หรือ ถ้าเป็นสัตว์กะสิแปลว่าพวกมัน
สัตว์หลายตัว และสิ่งของหลายอันที่ถูกกล่าวถึง Verb to be ที่ใช้ คือ are เช่น
*We are nurses. วี-อา-เนิส แปลว่า พวกเฮาเป็นนางพยาบาล *My father and I are in the room. มาย-ฟาเธอะ-แอน-ไอ-อา-อิน-เธอะ-รูม แปลว่า ข้าน้อยกับอิพ้ออยู่ในห้อง
*They are policemen. เด-อา-โป-ลิส-เม่น แปลว่า พวกเขาเป็นตำรวจ *Suda and her friends are under the tree. สุดา-แอน-เฮอ-แฟรน-อา-อันเดอะ-เธอะ-ทรี แปลว่า สุกับพวกเพื่อนผองของเธออยู่ใต้ต้นไม้
*You are very good. ยู-อา-เวรี่-กู๊ด แปลว่า คุณเป็นคนดีจังเลยคับ *The players are in the playground. เธอะ-พเลเยอ-อา-อิน-เธอะ-พเลกราว แปลว่า พวกนักกีฬากะอยู่ในสนามแข่งขันกันแล้ว
***ให้สังเกตุคำที่ขีดเส้นใต้คับ คำพวกนี้ละเอิ้นว่า verb to be เวิป-ทู-บี เป็นกริยาอีกชนิดหึ่งคือกันคับ คำที่อยู่ข้างหน้ากริยาพวกนี้กะสิเป็นประธานของประโยคับ***
ที่หนุ่มเว้ามาทั้งเหมิดกะเป็นการใช้แบบพื้นๆคับ แต่ว่ากะใช้ได้คือกันแล้วกะถืกต้องนำ ในการเว้าภาษาอังกฤษควรที่สิหัดจากคำสั้นๆ ง่ายๆก่อน สั้นในที่นี่กะต้องถืกต้องตามหลักภาษานำ อั่นพวกเว้ายาวๆผิดๆถูกมีหลายคับ พอจำมาแบบผิดๆสิแก้กะแก้ยาก คือเผิ่นว่าไม้อ่อนดัดง่าย ไม้แก่ดัดยากฮั่นล่ะคับ ขออย่างเดียวคับพี่น้องอย่าฟ้าวเปิดฟ้าวหน่ายกันกะพอ มื้อหน้าหนุ่มพัทยาสิมาอธิบาย กริยาหลักในประโยคต่อกันครับ
Bookmarks