กำลังแสดงผล 1 ถึง 9 จากทั้งหมด 9

(> TERESA TENG - ........<) คุณมิก..ช่วยแปลให้หน่อยครับ

  1. #1

    ฟังเพลงออนไลน์ (> TERESA TENG - ........<) คุณมิก..ช่วยแปลให้หน่อยครับ

    ได้ทราบว่าเพื่อนสมาชิก ท่านหนึ่งอยู่ ญี่ปุ่น..คุณมิกกาเซ่ จึงขอถือโอกาสนี้สอบถามหน่อยครับ
    คือผมชอบเพลงญี่ปุ่น ที่ร้องโดยนักร้องไต้หวันคนนี้ครับ..เติ้งลี่จวิง หรือ TERESA TENG น่ะแหละครับ
    ติดใจในน้ำเสียงมาก โดยเฉพาะเพลงนี้ที่นำมาให้ฟังนี้

    (> TERESA TENG - ........<)


    เนื้อหาอาจมีลิขสิทธิ์ ที่มา : http://www.4shared.com/embed/717249703/e08ffcb7

    เคยเห็นอัลบั้มนี้ เป็น Laser Disc ..เคยดูแล้วติดใจมาก.. พอออกเป็นแผ่น CD จึงซื้อไว้
    ก็ที่ BKP เจ้าเก่าที่เคยเล่าๆไปก่อนหน้านี้ ที่กระทู้ไหนน้อ..ลืม! อ่ะ
    แผ่นไม่แพงแต่เดินทางไป..ค่าใช้จ่ายสูง..กว่าอีก

    ขอความกรุณาหน่อยครับ ทั้งชื่อเพลง และคำร้อง เขาร้องว่าไงบ้างครับ

    (> TERESA TENG - ........<) คุณมิก..ช่วยแปลให้หน่อยครับ.. ช่วยแปลให้หน่อยครับ ..
    ..ขอขอบคุณ คุณมิก ล่วงหน้า..จะรอครับ
    (ดักคอไว้ก่อน)

  2. #2
    ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้านมหา สัญลักษณ์ของ sompoi
    วันที่สมัคร
    Mar 2007
    ที่อยู่
    japan
    กระทู้
    6,362
    บล็อก
    23
    แต่กี้กะมักร้องค่ะ เพลงของ เทเลซ่า เต็ง ..เพลงเล้ามีแต่เพลงเศร้าๆค่ะ .. ออกแนวทางอกหัก ..จากลา..เมียน้อย..ไปทำนองนั้นค่ะ..แต่กะม่วน..ดังขนาดจนป่านนี้ล่ะค่ะ...เดวเด้อจ้า พ่ออิน้อยตามมาเดือนหน้าสิส่อให้ แล้วสิมาเขียนให้ฟังดอกค่ะ ตอนนี้เนทบ่ค่อยเป็นใจป่านได๋ค่ะ จะของกะปึกอีกต่างหากล่ะหว๋า..เอิ้กๆๆ


    ลิขสิทธิ์บน YouTube Credit By : https://www.youtube.com/watch?v=2vKDscF3x2E
    เพลงคุโคะ แปลว่า สนามบิน (airport) ความหมายราวๆว่า เล้าไปส่งแฟน(เขา) ที่สนามบิน กะร่ำลากัน ตามประสาผู้หญิงกะมีอารมณ์น้อยใจ รำพึงรำพัน ประชดประชันนำแน่ะ เพราะเขากะมีอีกคนรออยู่คือกัน .. แปลได่รวมๆราวๆนี้ล่ะค่ะ.
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย sompoi; 30-07-2011 at 23:18.

  3. #3
    เพื่อนผมคนนึง..ตะกี๊ เขาโทรมา..บอกว่า..เพลงที่ผมถามน่ะ มันแปลว่า
    "นี่หรือ..คนซื่อที่ฉันแสนรัก คนดีที่เคยรู้จัก คนรักที่เคยบูชา ...กลับมาแปรเปลี่ยนไปได้หลายหน้า... .. "
    เอ..มันแปลอย่างนั้นจริงหรือครับ ??
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย อาทิตย์อุทัย; 04-08-2011 at 11:40. เหตุผล: แก้คำผิดครับ

  4. #4
    ((>..ถึง..คุณมิก..<))

    ผมคิดถามอีกสักเพลงครับ.. เพลงที่ เติ้งลี่จวิน ร้องอีกเพลง
    เคยแกะเป็นคำภาษาญี่ปุ่นได้ว่า "ฟูตาลีดิโอซาเกะ" รู้แค่นี้เองครับ
    ซึ่งคิดว่าคงยังไม่ถูกต้องร้อยเปอร์เซ็นต์นักกับชื่อเพลง

    ลองฟังดูครับสำหรับเพลงที่อยากถามนี้..ครับ

    เนื้อหาอาจมีลิขสิทธิ์ ที่มา : http://www.4shared.com/embed/723233064/8aa3c793

    อาศัยว่าวางหัวข้อกระทู้..แบบไม่ได้กำหนดว่าเพลงอะไร..(ตั้งใจแต่แรก..อิอิ)
    แต่ผมก็ไม่ได้คิดจะถามเรื่อยเปื่อยหรอกนะครับ
    เพลง ฟูตาลี.... อะไรนี่น่ะ.. มันเป็นอะไรที่ผูกพันธ์กับเพลงนี้มากครับ
    เคยฟังเคยชอบช่วงที่ทำปริญญานิพนธ์โน่นครับ ส่วนเพื่อนๆมานฟังแต่คาราบาว..
    เป็นเทปของ..บริษัทโพลีแกรม..ตอนนี้ฝังไปแล้วเทปม้วนนั้นน่ะ.. เอิ๊กๆ
    อาศัยฟังทำนองง่ายๆสนุกดี แต่คำร้องฟังไม่ออกเลย..อิอิ

    ช่วยตรวจชื่อเพลง กับคำร้องว่าแปลว่าไรด้วยจะได้ไหมครับ.. ก็รอพ่อคารินมาแปลก็ได้ครับ
    .. ถามนี่เพื่อดักคอ..เพื่อเตรียมตัวแปลไว้ก่อนครับ ..

    กรุณาหน่อยครับ.. สำหรับเพลงของ เติ้งลี่จวิน สองเพลงนี้ ผูกพันธ์ครับ
    ..หวังว่าคงไม่รอเก้อนะครับ..


    :::::::::: >< ::::::::::

  5. #5
    ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้านมหา สัญลักษณ์ของ sompoi
    วันที่สมัคร
    Mar 2007
    ที่อยู่
    japan
    กระทู้
    6,362
    บล็อก
    23
    เอ่อ.. ทำไมรู้สึกเหมือนโดนมัดมือแล้วโดนต่อยๆๆ ก็ไม่รู้อ่ะนะคะ..

    ..เอิ้กๆๆ ล้อเล่งงง.. ในเมื่อท่านภูมิใจนำเสนอแล้ว ไม่นำสนองอาจจะไม่หนุกเนอะ..แล้วจะจัดห้ายค่า...:l-


    (ไว้เดี๋ยวจะหาข้อมูลมาให้นะคะ ไว้กลับถึงญป.ก่อน ..เท่าที่ความสามารถมีค่ะ.. ขอไว้เป็นการบ้านก่อนนะคะท่าน...)

  6. #6
    ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้านมหา สัญลักษณ์ของ sompoi
    วันที่สมัคร
    Mar 2007
    ที่อยู่
    japan
    กระทู้
    6,362
    บล็อก
    23
    ..มาตามสัญญาคร๊าฟฟฟ..... :l-

    ...เอามาให้ฟังก่อนพอเป็นน้ำจิ้มนะคะ..ส่วนข้อความแปล..จะมาทีหลังค่ะ
    ..




    ลิขสิทธิ์บน YouTube Credit By : https://www.youtube.com/watch?v=V1Uvpm0pnmE


    ชื่อเพลง - yoru no ferry boat -

    แปลว่า ... <<<ferry boat at night >>>



    .. จับใจความคร่าวๆได้ว่า เศร้าอีกแล้ว...
    .. เหมือนกำลังจะลงเรือเฟอรี่จากคน(เคย)รักไป....
    หัวใจก็เหมือนลาดับไปด้วย อะไรปานนั้น..
    เศร้า..สะเทือนใจ..
    แต่จะพยายามแปลมาให้ได้อ่านแบบสละสลวยอีกทีนะคะ..
    ..ขอโทษทีค่ะ เรียนมาน้อย..

  7. #7
    ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้านมหา สัญลักษณ์ของ sompoi
    วันที่สมัคร
    Mar 2007
    ที่อยู่
    japan
    กระทู้
    6,362
    บล็อก
    23
    เพลง - futari de osake o -

    futari de แปลว่า - ด้วยสองคน
    osake wo แปลว่า - กับสาเก

    แปลรวมๆว่า - <<สาเกกับสองเรา>> (ขอโทษด้วยหากแปลไม่สละสลวย)


    ลิขสิทธิ์บน YouTube Credit By : https://www.youtube.com/watch?v=SgOQnuVcIyA

    เพลงนี้ ออกแนวสนุกสนานเฮฮาค่ะ เนาว่าเราสองคนมีอะไรคล้ายๆกัน
    เป็นความรู้สึกที่ออกแนวปลงๆเกี่ยวกับชีวิต ชวนกันมาดื่มเหล้า
    อะไรทำนองนั้นน่ะ.. :b-b

    เพลงนี้เราก็มีความหลังเหมี๋ยนกัลล.. เคยร้องคาราโอเกะกับเพื่อนญป.ด้วย.
    .แต่นักร้องคนละคนกัน..ร้องตอนเมาน่ะ เอิ้กๆๆ..

    ปล.เหมือนเดิมค่ะเดวเอาเนื้อเพลงมาลงแล้วแปลให้ฟังดีๆทีหลังค่ะ..แบบว่ากลัวรอนานไปน่ะ.. :l-
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย sompoi; 21-08-2011 at 20:44.

  8. #8
    ขอขอบคุณ คุณมิก ในขั้นต้นนี้ เหมือนคนกระหายน้ำมา แม้ได้รับน้ำเย็นเพียงแก้วเล็กๆก็รู้สึกดีใจมากครับ
    แน่นอนว่า นี่คือสิ่งที่ได้รับจากน้ำใจคนไทยด้วยกัน
    แม้จะนึกนึงน้ำเย็นขันเขื่อง ที่มีมะลิลอยไว้ มีนัย..ว่าไม่ให้ดื่มเร็วจนสำลัก ก็ตาม

    ผมก็เหมือนคนอื่นๆ คือสนว่า เพลงที่เคยฟัง เราถุกใจไหม ส่วนเป็นเพลงดังหรือไม่ คงเป็นแค่ของแถม
    2 เพลงที่ถามมา .. บอกแล้วว่าประทับใจมานาน ประกอบกับผมมีความรู้น้อยนิด และโอกาสเรียนรู้เพิ่มก็หามีไม่
    จึงขออาศัย จังหวะชีวิตช่วงนี้ สอบถามจากเพื่อนๆที่พอจะเข้าใจคำแปล อย่างคุณมิก

    เพลงเหล่านี้ ตะก่ิอนนี้ ผมหาฟังยากเหลือเกิน
    ปัจจุบัน แม้ว่าอะไรจะดูง่ายนัก..
    แต่ไม่อาจลบภาพประทับใจ ที่เคยเป็นมาได้เลย

    ที่กรุณาตอบมา...แม้ว่าคล้ายน้ำเย็นแก้วเล็กๆ แต่ก็เปี่ยมด้วยความรู้สึกที่ดี .. มาก
    ขอบคุณมากครับ

  9. #9
    ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้านมหา สัญลักษณ์ของ sompoi
    วันที่สมัคร
    Mar 2007
    ที่อยู่
    japan
    กระทู้
    6,362
    บล็อก
    23
    ...แฮะๆ การบ้านเก่ายังไม่เสร็จเลย...
    .. มีเพลงใหม่มาแจมด้วยค่ะ เพราะดี..เลยอยากนำเสนอ..
    ..ชอบเป็นการส่วนตัวเพราะทำนองมันโหยหวลได้ใจดี...
    ..ออกแนวแบบอย่างทำนองดนตรีของจีนโบราณนะคะ...


    ..เพลง # hongkong #

    ลิขสิทธิ์บน YouTube Credit By : https://www.youtube.com/watch?v=22GVQfMWec4

    ความหมายก็ออกแนวเศร้าๆ เหงาๆอีกแล้วค่ะ..
    ราวๆว่า ทุกคนมีบ้านให้กลับ..แต่ฉันไม่มี..
    แล้วฉันเกิดมาทำไม..ฯลฯ อะไรทำนองนั้น..
    ..หากใครที่พอจะทราบประวัติของเธอ..
    ก็คงจะพอเข้าใจความลึกซึ้งของความหมายเพลงนี้บ้างนะคะ!!



    รอให้คนแปลมีเวลาว่างก่อนเนอะ..
    แล้วจะนำเสนอให้ค่ะ..
    ..แบบว่า..ช้าๆ (อาจ)ได้พร้าเล่มงามเนอะ.. :l-


Tags for this Thread