กวย ถ้าแปลเป็นไทย กะคือ โยกเยกไปมา
เป็นการสื่อถึงวัตถุที่บ่มีความมั่นคง
อย่างเช่น การฝังหลักฮั่ว (เสารั้ว) บ่แน่นเฮ็ดให้กวยไปมาอาจเฮ็ดให้ล้มได้
กวย ถ้าแปลเป็นไทย กะคือ โยกเยกไปมา
เป็นการสื่อถึงวัตถุที่บ่มีความมั่นคง
อย่างเช่น การฝังหลักฮั่ว (เสารั้ว) บ่แน่นเฮ็ดให้กวยไปมาอาจเฮ็ดให้ล้มได้
แปลว่าแกว่ง กะได้ครับ เช่น"กวยอู่น้องให้แนะหล่า เดี๋ยวน้องตื่น"
กวย กะคิดอยู่บักโดน นึกว่า กวย หยัง อิอิ นึกว่า กรวย ติสั้นดอก
ขำบางโอกาส ฉลาดเป็นบางเวลา บ้าเป็นพักๆ แต่น่ารักตลอดกาล (^_^)
อ้วน..คิดว่ากวยหยัง...โตอย่างเช่น..อ้วนมากวยน้องแน่หล่าแม่สิไปนา....เป็นต้น
กวย = ในภาษาไทยเอิ้นว่า"ไกว" (อ่านว่า กะ - ไว) แปลว่า กระทำสิ่งที่ห้อยอยู่ให้ไปข้างหน้าและถอยหลัง เช่นไกวเปล ถ้าภาษาอีสานสิเอิ้นว่า "กวยอู่" หรือ "กวยโอ่นโล่นซา"(ชิงช้า)
คำว่าโยกเยก ในภาษาอีสาน สิเอิ้นคล้ายๆกันอยู่ คือออกสระ "อวย" แต่เปลี่ยนพยัญชนะข้างหน้า จาก "ก" เป็น "ค" เช่น สิ่งของที่เคลื่อนคลอน หรือใช้กับเสาฮั้วที่โยกเยก เขาสิเอิ้นว่าเสามัน_วย
ปล. เป็นความเห็นเฉพาะบุคคล และเฉพาะท้องถิ่น ถ้าไผมีคำแนะนำที่ถืกต้องกะ ขอเชิญเด้อครับ
ไม่เข้าถ้ำมอง เหตุไฉนจะได้มอง...
จากคำว่า"กากินกล้วย-กก-กวย ก้านก่อง เกาะก้านกล้วย กองก้น ก่องกิน" กวยตัวนี้ก็น่าจะหมายถึงการโยกหรือสั่นไหว ได้ นะครับ
เป็นหยังจั่งต้องก่องก้นกินนำ นั่งกินซื่อๆบ่อได้บ้อ ::)
::)ซางคิดได้เนาะ
...เปรียบแม่เช่น โคมทองของชีวิต
ช่วยชี้ทิศ ช่วยนำทาง ช่วยสร้างสรรค์
ให้ความรัก ให้ความรู้ ชูชีวัน
ลูกจึงมั่นกตัญญูบูชาคุณ..........เพื่อแม่ แพ้บ่ได้
Bookmarks