...เพื่อเป็นการเผยแพร่และเป็นกรณีศึกษาในวรรณกรรมอีสาน/ลาว แขนงหนึ่ง ผู้ข้าจึงได้นำเอาหนังสือใบลานอันเป็นวรรณกรรมประเภทสาร ซึ่งจารด้วยอักษรไทน้อย มาถอดความเทียบเคียงเป็นอักษรไทย เพื่อให้อนุชน และผู้สนใจได้ศึกษาต่อไป...
...สำหรับการแปลคำยากบางคำ ผู้ข้าอาจสิบ่อได้แปลเอาตามพจนานุกรมปานได๋ แต่มุ่งเน้นให้ท่านผู้อ่านเข้าใจ ในคำๆนั้นง่ายขึ้นท่อนั้น ผิดพลาดประการใดขอน้อมรับทุกประการเด้อ ข้าน้อย...
สาร(สาร์น)ฉบับที่ ๑
@โอนอพี่ก็มาเถิงน้องจอมแพงอดเยื้อนโผด เฮียมทอน
พอให้หายส่วงฮ้อนคราวน้อยให้อุ่นใจ แด่ถอน
เจ้าผู้เครือหลายพั้วสาขาใบไม้ตายแก่น อวนเอ้ย
ให้อีพี่ถกถอดเข่าซ้อนลือสิได้ก็บ่อควร พี่แหลว
คันว่าเจ้าสิกูณาข่อยอดเยืองคำเยื้อนบอก มาถอน
คันว่าคาดแต่บุญก่อนส่างยังซิได้พะยอดนาง บ่อฮู้
คันว่าเห็นตานี้ซิกลายหนีไปเปล่า เป็นลือ
เขาซิว่าเฮาซั่วฮ้ายซายใบ้อ่อนผญา พี่แหลว
อันว่าสงสารห้องญิงซายสาวบ่าว เฮานี้
เหมือนดั่งแมงภู่ซมดอกไม้ยามเซ้าบ่ออาจกลาย ได้แหลว
คันว่าเทียวทางพ้อดวงหอมซิหนีเปล่า เป็นลือ
หากบ่อได้เก็บทัดฮ้อยซมแล้วพี่บ่อหนี ง่ายแหลว
ลือว่าดวงหอมนี้ซิบายดายเสียเปล่า นั้นลือ
คันว่าบ่อมีแมงภู่เผิ่งพะอวนน้องบ่อให่ซม พี่ลือ
อันนี้เฮียมก็พอแต่เดียงคำเอิ้นถามไกลให่ฮู้ข่าว นางเฮย
มือซิหยับเข่าใกล้กลัวย้านบ่อค่องงาม
พอแต่วาจาถาม ถ่องความบ่อพอฮ้าย
เมื่อซิกลายไปถามใกล้กลัวเกรงย้านเป็นโทษ น้องเอ้ย
หลอนว่าซู้เจ้าอยู่ขอกข่างปองลี้จอบฟัน บ่อฮู้
ผิว่าเจ้าหากเป็นสาวจ้อยภายพะอวนหากเป็นบ่าว นางเอย
คันว่าสู่บ่อมีคู่ซ้อนคำเว้าให่ค่องกัน พี่ถอน
คันแม่นเว้าแม่นข้อขอซูเลยอยู่ นำแหลว
คันว่าแผ่นดินหากบ่อหยับเคลื่อนย้ายพะอวนอ้ายหากบ่อหนี
ผิว่าเจ้าหากมีเครือซ้อนพอสองสามสี่ ก็ดายถอน
เครือห้านั้นพี่ขอซ้อนตื่มซอน พี้แม ....ฯฯฯ ยังมีต่ออีกเด้อพี่น้อง
หมายเหตุ เยื้อนโผด : ได้โปรด ถอน/ถ่อน : เถอะ เยือง : แยง/ มอง ลือ : หรือ/ฤา ผญา : ปัญญา ดาย : เปล่า เดียง(เผดียง) : เกริ่น/บอกให้รู้ ซู้ : คนรัก ขอกข่าง : บริเวณใกล้ๆ สาวจ้อย : สาวรุ่น/สาวโสด ซู : อยู่ร่วมห้อง ซอน : แทรก
Bookmarks