ยังไง ก็ขอทำหน้าที่แทนครูเนตร จนกว่า ครูเนตรจะกลับมานะค่ะ ปกติไปช่วยสอน ภาษาไทย ให้เด็กลูกครึ่ง หรือ ฝรั่งที่อยากเรียนไทย ที่วัดไทยบ้าง เท่าที่โอกาส อำนวย คราวนี้ลอง เอาภาษาเขามาสอนบ้าง ถูกผิดยังไง ก็คงดีกว่า ไม่ได้ทำอะไรเลยว่ามั้ย Jun 25 ' 2009 วันนี้เป็นบทเรียน เกี่ยวกับ ภาษาแสลง หรือภาษาขี้เกียจค่ะ จะเจอเยอะมากๆ เวลาพูดกับฝรั่งวัยรุ่น หรือผู้ใหญ่บางคนก็ใช้ค่ะ ก็เหมือนๆ วัยรุ่นบ้านเรา แปลงถาษา กันไปทั่วโลก Watcha = What (do) you Cudja = Could you Gimme = Give me Ain't = Am/Is/are/have/has not Wanna = Want to Gonna = Going to Gotta = Got to I dunno = I do not know
Jun 26' 2009 ยังมีคน อยากเรียนอยู่บ่อ หนอ ไม่เป็นไร ทบทวนตัวเองก็ได้ มาดูความหมายและการใช้คำแรกกันค่ะ Watcha เป็น คำแสลงของ "What do (are) you ........+ verb ? เช่น What do you feel ? ก็จะเป็น Whatcha feel? อ่านว่า วัต ชะ ฟิลล์ แปลว่า รู้สึกยังไง หรือ What are you cooking? ก็จะเป็น "Whatcha cooking? อ่านว่า วัต ชะ คุกกิ้ง แปลว่า เฮ็ดหยังกิ๋นหละ พรุ่งนี้ มาต่อคำที่สองให้ค่ะ
Cudja อ่านว่า คุด จ๊ะ เป็นตาว่าวยากกะด้อ คำเต็ม คือ Could you .......+ verb ? เช่น Could you help me please ? อันนี้เราคุ้นกันมาก คงไม่ต้องแปล แต่ถ้าใช้แบบแสลง ก็จะเป็น Cudja help? และไม่ค่อยมี please ตามซะด้วยสิ หรือบางครั้งใช้เป็น Cudja แบบกวนโอ้ย เช่น อเมริกันคุยโม้กับ รัสเซียน American : I can make a pen that use for write down in the space. Cudja ? เราหนะ ทำปากกา ที่ใช้เขียนในอวกาศได้ด้วยหละ นาย ทำได้อ๊ะเป่า ท่าทางกวนๆ ซ๊ะ Rusain : ha ha Why I have to lost the budget for that,I just use a pencil tim:tim:tim: ฮ่า ๆ ทำไมต้องเสียงบประมาณกับเรื่องพรรค์ เราแค่ใช้ดินสอ เอง เขียนได้เหมือนกัน อเมริกันชอบทำอะไรเว่อร์ แค่นักบินอวกาศไม่สามารถใช้ปากกา ในอวกาศได้ ก็ทุ่มงบประมาณคิดค้นปากกาสำหรับเขียน บนอวกาศ ซะ เฮ้อ เว่อร์ซะ
Great! คุณแจ่มใสยิ้มสวย ทำได้ยอดเยี่ยมจริงๆ หาความรู้ที่สมาชิกหลายๆท่านไม่เคยรู้มาก่อนเลย(รวมทั้งผมด้วย) มีประโยชน์มาก การนำเสนอก็เหมาะเจาะ มีตัวอย่างให้เห็นเป็นรูปธรรม เข้าใจง่าย ยอดมากครับ c06: c06: c06:
มีอ้ายหนุ่มน้อยเข้ามาเรียนแล้วหนึ่งคน มีคำถามก็ฝากใว้ เด้ออ้าย อุ้ยมื้อนี่วันที่เท่าได๋ หว่า What is the date? วัต ทิซซะ เซ่อ เดท นี่หละเวลาเขาว่าวเร็ว ๆ มันก็จะออกมาเป็น วัต ทิซ ซะ เซอ เดท แบบนี่หละ ฟังยากส์ ยาก หละ Jun 28th' 2009 คำที่สามสี่มาแว้ว ค่ะ Gimme = Give me Gimme ออกเสียง กิม มิ ก็พอกันกับ คำเต็ม Give me กิฟ มี นั่นแหละค่ะไม่แตกต่าง แต่ก็อย่างว่า วัยรุ่น ชอบทำอะไรให้เด่นๆ อาจเป็น กระเทย ดัจจริต เป็นคนพูดคำนี้ก่อนก้ได้เนาะ คำหมายตรงตัวค่ะ ไม่แปลให้นะ Ain't = Am/Is/are/have/has not คำนี้ นี้ ฟังทีไร ขัดหู ทุกที ไม่รู้เป็นไง จะใช้ธรรมดาไม่ได้หรือไง ก็ไม่รู้ ต้องบอกก่อน วัย เก่า หน่อยไม่ใช้กันนะค่ะ คำนี้ เป็นคำที่ใช้แทนตำแหน่ง Am/Is/are/have/has not ในทุกประโยค ที่มีคำเหล่านีแหละค่ะ เช่น I ain't waiting you at Bannamaha. ไอ เอ้นทึ เวตติ้ง ยู ที่บ้าน มหา นะ She ain't chatting in the chatroom. สาวคนนั้นนะ กำลังคุยในห้องคุยนะ แค่นี้ แล้วกันค่ะ เพราะคำชุดนี้ไม่ค่อยสนับสนุนให้ใช้ เพราะว่าบางครั้ง ประโยคบอกเล่า กับปฏิเสธ มันใช้คำเดียว เดี๋ยวจะสับสนกันไปใหญ่
Wanna = Want to Gonna = Going to Gotta = Got to I dunno = I do not know ส่งบทเรียนให้หมดเลยค่ะวันนี้ จะได้จบบทนี้ กลุ่มนี้ เป็นแสลง ที่ใช้กันแพร่หลายมาก ๆ มีที่มาจากเพลง จำใว้ได้ ก็จะดีค่ะ Wanna ==> want to I wanna eat lion snake hot curry. ไอ วันน่า อีต ลายออน สะเนค ฮอททึ เคอรี่ I want to eat lion snake hot curry. ไอ ว้อน ทู อีต ลายออน สะเนคคึ ฮอททึ เคอรี่ ฮิๆ ยกตัวอย่างแหมะ อยากกิ๋นคั่วงูสิงห์ ว่าซั่น อ้อ Curry แปลว่า คั่ว แกง หรือ แกงกระหรี่ ก็ได้ ค่ะ แต่ถ้าจะชี้ เฉพาะมากขึ้นไปอีก ก็จะเป็น hot curry แกงเผ็ด คั่ว Red curry ก็เหมือนกันค่ะ Green curry ก็แกงเขียวหวานค่ะ ส่วน soup ต่าง ๆ ก็เป็นได้ ทั้งต้มยำ และ ต้มจืด ประเภท ที่ซดน้ำโฮกๆ นั่นแหละค่ะ I wanna go home. My mum and dad are waiting for me and they wanna go out. ดู มันพูดกัน มาช่วยแปลกันหน่อยนะ Gonna = Going to I gonna +กริยา + คำนาม . มาจาก I'm going to + กริยา + คำนาม ตัวอย่าง เหนื่อยแล้ว ดึกด้วย พรุ่งนี้ มีเรียนแต่เช้า เดี๋ยวมาต่อให้ค่ะ
ขอบคุณค่ะคุณครู จุ้ฟฟฟฟฟ มื้ออื่นสิมาเรียนไหม่เด้อจ้าคุณครูคนสวยย
ให้ พูดคนเดียว หน้าห้อง นานจัง เพิ่งมีนั่งเรียน ผ่านมาสองคนเอง ไปตามนักเรียน ถึงเรือนถึงชาน ก็ไม่เห็นมีใครมาเข้าเรียนเลย เฮ้อ Gonna = Going to I gonna +กริยา + คำนาม . มาจาก I'm going to + กริยา + คำนาม ตัวอย่าง I gonna have dinner. ฉันจะกินข้าวเย็นแล้ว I gonna do a chore ( housework) . ฉันกำลังจะทำงานบ้านที่น่าเบื่อ chore , housework คือ งานจุกจิก ภายในบ้าน ตั้งแต่เก็บกวาด ทำความสะอาด จัดบ้าน I gonna hang up. Boss is coming. I ganna work. ฉันต้องวางสาย แล้ว หัวหน้ามา จะต้องทำงานแล้ว น้าน ข้าราชการคนไหนหนอแอบคุยทอสับ เวลาทำงาน น่าน น่าน คุณครู พูดไทยแสลงเหมือนกัน ทอสับ ว่าซั่น เสริมนิด ตรงนี้ คำว่า Hang up กับ Hang on เมื่อคุย โทรศัพท์ ปลายสายพูดว่า I'm gonna hang up นั่นคือเขาจะวางสาย ไม่คุยแล้ว แต่สำเนียง จะไกล้ กับ Hang on ซึ่งความหมาย ต่างกันโดยสิ้นเชิง Please hang on for second. ถือสายรอสักแป๊บ นะค่ะ ได้ยินคำว่า Hang ก็จะวางอย่างเดียว ฟังให้จบประโยคนะค่ะ Please
หน่อยล่ะหน่ายคำแสลงอยู่ดอกจ้าคุณครู บางเทื่อฟังกะบ่เข้าใจ หรือ แม่นย่อนเจ้าของ ปึกดอกหวาแม่นแท้ อังกิดสำเนียงทางเมกา ฟังอยากคั่ก(สำหรับหน่อย)คั่นทางผู้ดีอังกิด กะฟังง่ายอยู่จ้า แต่มื้อนี้กะมาเรียนแต่เช้าแลยน่ะค่ะ (ตามเวลาเชี่ยงไฮ้)คุณครูหลับแล้วยังค่ะ หลับฝันดีน่ะค่ะ จุ้ฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟคุณครูคนสวยยยยย ขอบคุณที่เอาความรู้มาฝากค่ะ
:p)ให้เรียนนำจักคนเด้อครับ...:p);D