โอ๊ยยย กะสิมายากแปลผญาให้กันฟังอีกหล่ะนอ บาดนี้ เอ๋า แปลกะแปลพอดีอ้ายแต่งแบบเล่นคำไปจักหน่อย สิแปลให้เบิ่ง..
ชมดอกไม้โดยดั่งภุมมะรี เกสรสีสอดซอนแซมซ้อน
ชมดอกไม้เหมือนดังผีเสื้อหรือแมลง เกสรดอกไม้ที่มีสีสรรแซมสลับกันอยู่
ออนซอนก้านกกกวยกลีบก่อง คือดั่งนุททะนาทน้องนวลหน้าหนึ่งนาง
ประทับใจเมื่อลำต้นกิ่งก้านและดอกมันไหวติง เหมือนกับน้องคนงามคนหนึ่ง
กลีบสะอาดอ้างอูมอิ่มพิมพ์สลวย ยามเมื่อลมมากวยกิ่งกอกางกั้น
กลีบดอกสะอาดตาอวบอิ่มสวยงาม ยามเมื่อลมพัดกิ่งและลำต้นที่กางกั้นอยู่
ภุมมะรีฝวั่นอยากเฝือแฝงแยงยาด หากบ่ออาจโอบอุ้มคุมได้แต่ดม
แมลงหรือผีเสื้อ(อย่างพี่)อยากเข้าไปสัมผัสแย่งชม แต่ก็ไม่อาจเอาไปได้เพียงได้แต่ดมกลิ่น
หนีหลีกม้มหากโค้งต่าวคืนกลับ บ่อหอนจาระนัยนับเหนี่ยวนำนางน้อง
จากไปแล้วยังต้องหวนกลับมาใหม่ ไม่อาจนับครั้งที่ใจยังพะวงถึง
เวรกรรมข่องผยองบินโบยโบก บ่อเป็นแหลว หรือแม่นโซคส่ำซู้อีดูเด้ดังแมลง นั้นแหลวว
เวรกรรมมาเกี่ยวดึงไว้ ไม่อาจบินไปไหนได้ หรือมีวาสนาแค่คนรัก(แอบรัก)ช่างน่าสงสารตัวเองเหมือนดั่งแมลง
....เอาแปลส่ำนี้ ประมาณนี้หล่ะ มันเป็นสำนวนภาษาอีสานเก่าๆ อยากเป็นไวต้องคลุกคลีสัมผัส กับผู้เถ่าดู๋ๆ ซั้นตั้วนาง อิ อิ อิ สิได้ลึ้งภาษา อ่ะหนา เหอะ ๆ ๆ..
Bookmarks