คนท้อง..เขาคึเอิ้นแม่มาน (รึว่า..เขียนว่า..แม่มาร ) เสนาเอ้ย...ซ่อยเล่าแจ้งแถลงไข
มาเลยทีเดียวเชียว..เดียวนี่หนา....::) เอ้า...หย่าว...
คนท้อง..เขาคึเอิ้นแม่มาน (รึว่า..เขียนว่า..แม่มาร ) เสนาเอ้ย...ซ่อยเล่าแจ้งแถลงไข
มาเลยทีเดียวเชียว..เดียวนี่หนา....::) เอ้า...หย่าว...
ทางนี้กะ มาน นางมารร้ายในสายตาอ้าย ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ฮิ้ววววววววว
มารอยากกิน สื่อๆๆนิแหล่ว ได้ยิน ผู้เฒ่าว่า อิอิ
ขำบางโอกาส ฉลาดเป็นบางเวลา บ้าเป็นพักๆ แต่น่ารักตลอดกาล (^_^)
ผมกะได้ยินแต่แม่มาน.. แต่เขาว่าอยู่นำกันไปโดนๆแม่มารกะสิมาเอง::)
มาน ในภาษาอีสาน/ลาว เดิม เขียนว่า ม. อา. น. อ่านว่า มาน ในภาษาเดิมแปลว่า มีครรภ์,ตั้งท้อง ของคน,สัตว์ หรือพืช แต่บังเอิญคำนี้ไปพ้องเสียงในภาษาบาลีว่า มาร (มาระ,มารา)
วรรณคดีล้ำลำนำเอื้อนเอ่ย เขยภาษาพากษ์เว้าลาวพื้นกล่าวไกล
แม่มาน หมายถึง สตรีที่กำลังมีครรภ์ จะท้องอ่อน หรือ แก่อย่างไรก็ได้ครับ
แต่อะไร หรือทำอย่างไรเธอจึงเป็นแม่มานนี่สิ เป็นเรื่องที่ผมสงสัย :g
อืมม...แม่มาน...ไม่ใช่แม่เรา...อิอิ ตึ่งโปร๊ะ แท่มแท๊ม...
:g:g เชื่อทุกคนที่ว่ามา...
บ่เชื่อแต่เจ้าซายน้อยนี่ล่ะ....ไสว่าร้อยแก้ว..ยังไม่เมา...::)
แม่นหยังน้อ...ตึ่งโปร้ะ ข่อยล่ะมึนตึ๊บ
Bookmarks