ธุจ้าGood afternoon! ชาวที่น้องบ้านมหาทุกท่าน มื้อนี่พัทยากะฝนตกแต่เช้าตามเคย ภาษาอังกฤษเผิ่นกะว่า It always rain early in the morning at Pattaya. มาตกใส่แต่ในเมือง ไปเฮ็ดเวียกเฮ็ดงานกะลำบากคับพี่น้อง เอาละคับหลังจากทักทายกันพอสมมีสมคารแล้ว กะได่เวลาสำหรับความรู้เล็กๆน้อยๆที่หนุ่มพัทยาเอามาฝากมาต้อนกัน หนุ่มเองกะคิดว่าน่าสิเป็นประโยชน์ต่อพี่ต่อน้องกันพอสมควร ถ้ามีอันใด่ขาดตกบกพร่องข้าน้อยกะสิรับไว้แต่ผุเดียว ชั่นดอกหว่า ^ ^
หลังจากที่ได้รู้จักเรื่องการทักทายไปเบื้องต้นแล้ว หนุ่มกะสิมาเว้าในเรื่องของคำนามในเบื้องต้นกัน Nouns อ่านว่า “นาวส์” หรือคำนามเป็นคำที่ใช้เอิ้นแทนสิ่งต่างๆทั้งเหมิดในโลก บ่ว่าสิเป็นคน คนกะต้องมีชื่อ อย่างเช่น เจิ้ย หำ(ฮิต) โย้ง เป็นต้น ถ้าเป็นสัตว์กะเช่น โตดำๆใช่ไถนากะเอิ้นควาย อั่นฮ้องเมียวๆกะว่าแมว แต่ละหม่องแต่ละประเทศกะว่าบ่คือกัน เอาเป็นว่าหนุ่มสิพยายามบ่ลงลึกหลาย เพราะมันมีแยกออกอีกหลายแบบ เดี๋ยวพี่น้องสิพากันปวดหัว เอาแบบพื้นๆสาเกิ่น ถ้าผุได่อยากได๋แบบละเอียดๆก็ขอกันมาได่ เดี๋ยวบ่าวสิจัดให้ ต่อไปหนุ่มกะสิยกโตอย่างให้ได่เห็นกันคับ ตามหนุ่มพัทยามาเลย
Manee is a student. มานี-อีส-อะ-สติวเดิ๊ท แปลว่า มานีเป็นเด็กนักเรียน พี่น้องบ้านเฮาบอกหนุ่มได่บ่คำได่ในประโยคเป็นคำนาม แม่นแล้วคับ ในประโยคนี้กะมีอยู่ด้วยกัน 2 คำ คือคำว่า Manee แล้วกะคำว่า student
หนุ่มมั่นใจว่าแถ่บ้านเฮามีแต่ผุเก่งๆ เรียนรู้ได่ไว แปปเดียวกะเก่งกันแล้ว ต่อมากะเอาคำนี่มาแตกกันให้เห็นว่ามันประกอบด้วยคำหยังกันแหน่
Manee เป็นคำนาม ทำหน้าเป็นประธานของประโยค มันกะคือกันกับภาษาไทยหั่นล่ะพี่น้อง เอาประธานนำ บางคนกะมักเป็นประธาน แต่กะมีบางประธานที่หาคนมาเป็นยาก อิอิ ^ ^
is เป็นคำกริยา แปลว่า”คือ” ประโยคทุกประโยคสิขาดบ่ได่คับ
a เป็นอาติเคิลคับ ใช่วางไว้หน้าคำนาม ถ้าเพื่อเป็นแสดงจำนวนกะแปลว่าหนึ่ง หรือว่าการกล่าวถึงหรือเว้าถึงสิ่งได๋สิ่งหนึ่งโดยทั่วๆไป เอาเป็นว่าในเรื่องอาติเคิลหนุ่มสิมาเว้าในชั่วโมงหน้าละกันคับ
student แปลว่า “เด็กนักเรียน” เป็นคำนามอีกคำหนึ่งในประโยคคับ แต่ว่าตอนนี้ทำหน้าที่ขยายประธานเสมือนคำคุณศัพท์ซั่นแล่ว
สิสังเกตุเห็นได่ว่าการเรียงตัวของคำในประโยคตรงเป๊ะกันเลยกับภาษาไทยเฮา “ประธาน+กริยา+นามหรือคำคุณศัพท์”เห็นบ่ง่ายอย่างที่หนุ่มบอกบ่ละ บัดนิกะถึงเวลาที่ต้องวกกลับมาฮอดเจ้าของเองครับ ลองบอกหนุ่มเบิ่งดู้ว่าผุได่เป็นหยั่งกันแน่ ประโยคที่เฮาใช่กันกะคือ
Numpattaya is an employee. (หนุ่มพัทยา-อิส-แอ่น-เอ็มพลอยยิ) แปลว่า หนุ่มพัทยาเองกะเป็นลูกจ้างเพิ่น ^ ^
เวลาพี่น้องบ้านเฮาสิบอกว่าเจ้าของเป็นอิหยั่งกะสิบอกว่า
I am a …… ผุได่เป็นหยั่งกะเติมเอาเด้อคับ พี่น้องบ้านเฮาจำไว้เด้อคับว่า I ใช่กับ am บ่แม่น is เด้อคับ
ตัวอย่างเช่น
I am a doctor. ไอ-แอม-อะ-ด๊อกเตอร์ แปลว่า ข่อยเป็นหมอ
I am a nurse. ไอ-แอม-อะ-เนิส แปลว่า ข่อยเป็นนางพยาบาล
I am a teacher. ไอ-แอม-อะ-ทีชเชอะ แปลว่า ข่อยเป็นครู
I am a housewife. ไอ-แอม-อะ-เฮ้าซ์ไวฟ์ แปลว่า ข่อยเป็นแม่บ้าน
I am a policeman. ไอ-แอม-อะ-โพลิสแม่น แปลว่า ข่อยเป็นตำรวจ
I am a soldier. ไอ-แอม-อะ-โซเจอะ แปลว่า ข่อยเป็นทหาร
I am a mechanic. ไอ-แอม-อะ-มะแคนนิค แปลว่า ข่อยเป็นช่างยนต์
อันนี้เป็นโตอย่างแนวทางเด้อคับ เพื่อเป็นการทบทวนความเข้าใจ อยากให้พี่น้องบอกบ้านเฮาบอกหนุ่มพัทยาเบิ่งดู้ว่าคำนามมีคำว่าหยังแน่ ชั่วโมงหน้าหนุ่มสิมาว่าเรื่องคำกริยา มื้อซำนิก่อนเนาะคับ กินข้าวเที่ยงเซบๆเด้อคับ ^ ^ธุจ้า
Bookmarks