บ่วง รึ ช้อน บ้านเฮา
ยกโตอย่าง เช่น อีหล้าไปเอาบ่วงมาให้อีพ่อมรึงซดแกงแหน่ไว้ 55+++ ::)
บ่วง รึ ช้อน บ้านเฮา
ยกโตอย่าง เช่น อีหล้าไปเอาบ่วงมาให้อีพ่อมรึงซดแกงแหน่ไว้ 55+++ ::)
ป๊าดดดดดดดดกะว่าแม่นป่วงเนาะ
[*] สื่อบันเทิงที่นำมาให้รับชม รับฟังเป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น หากท่านชื่นชอบ สื่อใด โปรดซื้อสินค้าลิขสิทธิ์
[*] เกี่ยวกับลิขสิทธิ์
[*] ทำเนียบกองทุนเว็บไซต์ บ้านมหา
อยากจะรู้อ่ะค่ะว่าคำว่า "พุ่นเด้" ภาษากลางแปลว่าอะไร
แล้วก็คำว่า "พุ่นน่ะ" น่ะค่ะ ภาษากลางแปลว่าอะไรเหรอค่ะ
บ่วง มีหลายแบบแมนบ่ อิอิ แล้วแต่เลือกสรร 5555
ขำบางโอกาส ฉลาดเป็นบางเวลา บ้าเป็นพักๆ แต่น่ารักตลอดกาล (^_^)
บ่วง = อันแรก กะคือ ซ้อนแกง สำหรับตักข้าว ส่วนอันที่สอง กะคือห่วงเชือกสำหรับคล้องขี้กะปอม
พุ่น = พุ่นเด้..อันนี้น่าจะเป็นคำบอกว่า ของอันที่ถามหาหน่ะ มันอยู่ ไกลๆ (เช่น ถามว่า"อีแม่ เห็นส่งไปโรงเรียนข้อยบ่" ตอบว่า "อยู่พุ่นเด้ ตาแตกมึงบ่มืนตาติ" เป็นต้น
= พุ่นน่ะ เป็นการกระซิบบอกอีกคนว่า คนที่กำลังเดินมานั้นช่างเป็นคน..อะไรอย่างนี้ ( เช่น
"พุ่นน่ะ เบิ่งสาวหวึ่งแนะ ซะมาเป็นตาซังแท้"
ผมบ่ออยากใช้คำว่าแปลดอกครับ เพราะที่ถามมามันบ่อแม่นลักษณะของคำศัพท์โดดๆ แต่เป็นประโยคหรือสำนวน ขอใช้คำว่าว่า คำเทียบเคียงซะเนาะ
พุ้นเด้ เทียบได้กับคำว่า นั่นไง (ภาษาไทยกลาง)
พุ้นหน่ะ เทียบได้กับคำว่า นั่นแหน่ะ (ภาษาไทยกลาง)
ส่วนคำว่า บ่วง หมายถึงช้อนตักแกง (โบราณใช้เปลือกหอยกาบคู่แทน เอิ้นว่าหอยบ่วง) ส่วนที่ใช้คล้อง ผูก คือบ้วง เป็นคนละคำกัน เพราะคนละเสียงวรรณยุกต์กัน คะรับ
วรรณคดีล้ำลำนำเอื้อนเอ่ย เขยภาษาพากษ์เว้าลาวพื้นกล่าวไกล
ลูกหิน...ลองคิดตาม..คำว่าพุ่นนะ..ลูกหินว่าต้องฟังเสียงประกอบเวลาเว้านำ ถ้าสูง ตามภาษากลาง น่าจะหมายถึง...อย่างนั้นเลยหนะ...คะ ประมาณนี้..ถ้าเสียงปกติ ก็คงจะ นั้นหนะ...ลูกหินว่าแบบนี้หละ...ค๊า
อุปสรรคเป็นได้ทั้งบันไดให้ก้าวขึ้นไป...หรือเป็นภูผาที่ขวางกั้น...ขึ้นอยู่กับว่าจะมองมุมไหน
โอ้ ได้ควมฮู้หลายอย่างหลายแนวอีหลี +++
ความฮู้จากนึงอย่างแตกแขนงไปให้ได่ฮู้หลายอย่าง +++
ขอขอบคุณ บ่าวหนุ่มเมืองกาญจน์ พ่อศรีสะท้าน เอื้อยลูกหิน ที่มาซอยให้ความรู้เด้อ ::) +++
Bookmarks